漯河剿簇物流有限公司

當(dāng)前位置:

中日雙語對照閱讀:藤野先生

發(fā)表時間:2014/3/7 14:44:09 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

藤野先生——名文選讀中日文對照

東京も格別のことはなかつた。上野の櫻が満開のころは、眺めはいかにも紅(くれない)の薄云のようではあつたが、花の下にはきまつて、隊を組んだ「清國留學(xué)生」の速成組がいた。頭のてつぺんに辮髪をぐるぐる巻きにし、そのため學(xué)生帽が高くそびえて、富士山の恰好をしている。なかには辮髪を解いて平たく巻いたのもあり、帽子を脫ぐと、油でテカテカして、少女の髪にそつくりである。これで首でもひねつてみせれば、色気は満點だ。

東京也無非是這樣。上野的櫻花爛熳的時節(jié),望去確也象緋紅的輕云,但花下也缺不了成群結(jié)隊的“清國留學(xué)生”的速成班,頭頂上盤著大辮子,頂?shù)脤W(xué)生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山。也有解散辮子,盤得平的,除下帽來,油光可鑒,宛如小姑娘的發(fā)髻一般,還要將脖子扭幾扭。實在標(biāo)致極了。

中國留學(xué)生會館の入口の部屋では、本を若干売つていたので、たまには立寄つてみる価値はあつた。午前中なら、その內(nèi)部の二、三の洋間は、そう居心地は悪くなかつた。だが夕方になると、一間(ひとま)の床板がきまつてトントンと地響きを立て、それに部屋じゆう煙やらほこりやらで蒙々となつた。消息通にきいてみると「あれはダンスの稽古さ」ということであつた。

ほかの土地へ行つてみたら、どうだろう。

中國留學(xué)生會館的門房里有幾本書買,有時還值得去一轉(zhuǎn);倘在上午,里面的幾間洋房里倒也還可以坐坐的。但到傍晚,有一間的地板便常不免要咚咚咚地響得震天,兼以滿房煙塵斗亂;問問精通時事的人,答道,“那是在學(xué)跳舞。”

到別的地方去看看,如何呢?

そこで私は、仙臺の醫(yī)學(xué)専門學(xué)校へ行くことにした。東京を出発して、間もなく、ある駅に著いた「日暮里(にっぽり)」と書いてあつた。なぜか、私は。いまだにその名を記憶している。その次は「水戸」をおぼえているだけだ。これは明(みん)の遺民、朱舜水先生が客死された地だ。仙臺は市ではあるが、大きくない。冬はひどく寒かつた。中國の學(xué)生は、まだいなかった。

我就往仙臺的醫(yī)學(xué)專門學(xué)校去。從東京出發(fā),不久便到一處驛站,寫道:日暮里。不知怎地,我到現(xiàn)在還記得這名目。其次卻只記得水戶了,這是明的遺民朱舜水先生客死的地方。仙臺是一個市鎮(zhèn),并不大;冬天冷得利害;還沒有中國的學(xué)生。

おそらく物は稀なるをもつて貴しとするのであろうか北京の白菜が浙江(せっこう)へ運ばれると、先の赤いヒモで根元をゆわえられ、果物屋の店頭にさかさに吊され、その名も「山東菜」と尊んで呼ばれる。福建に野生する蘆かい( 草カンムリに、會。ろかい)が北京へ行くと、溫室へ招じ入れられて「龍舌蘭」と美稱される私も仙臺へ來てからちようどこのような優(yōu)待を受けた學(xué)校が授業(yè)料を免除してくれたばかりでなく、二、三の職員は、私のために食事や住居の世話までしてくれた。最初、私は監(jiān)獄のそばの宿屋に泊つていた。初冬のころで、もうかなり寒いというのに、まだ蚊がたくさんいた。しまいには全身にフトンを引つかぶり、頭と顔は著物でくるみ、息をするために鼻の穴だけを出しておくことにした。この絶えず息が出ている場所へは、蚊も食いつきようがないので、やつとゆつくり眠れた。食事も悪くなかつた。だが、ある先生は、この宿屋が囚人の賄いを請負(fù)つているので、そこに下宿しているのは適當(dāng)でないといつて、しきりに勧告した。宿屋が囚人の賄いを兼業(yè)するのは私に関系のないことだと思つたが、好意もだしがたく、ほかに適當(dāng)な下宿を探すより仕方なかつた。かくて別の家に引越した。監(jiān)獄からは遠(yuǎn)くなつたが、お蔭で喉へ通らぬ芋がらの汁を毎日吸わせられた。

大概是物以希為貴罷。北京的白菜運往浙江,便用紅頭繩系住菜根,倒掛在水果店頭,尊為“膠菜”;福建野生著的蘆薈,一到北京就請進溫室,且美其名曰“龍舌蘭”。我到仙臺也頗受了這樣的優(yōu)待,不但學(xué)校不收學(xué)費,幾個職員還為我的食宿操心。我先是住在監(jiān)獄旁邊一個客店里的,初冬已經(jīng)頗冷,蚊子卻還多,后來用被蓋了全身,用衣服包了頭臉,只留兩個鼻孔出氣。在這呼吸不息的地方,蚊子竟無從插嘴,居然睡安穩(wěn)了。飯食也不壞。但一位先生卻以為這客店也包辦囚人的飯食,我住在那里不相宜,幾次三番,幾次三番地說。我雖然覺得客店兼辦囚人的飯食和我不相干,然而好意難卻,也只得別尋相宜的住處了。于是搬到別一家,離監(jiān)獄也很遠(yuǎn),可惜每天總要喝難以下咽的芋梗湯。

これより、多くの初対面の先生にあい、多くの新鮮な講義を聴くことができた。解剖學(xué)は、二人の教授の分擔(dān)であつた。最初は、骨學(xué)である。そのとき、はいつて來たのは、色の黒い、痩せた先生であつた。八字ひげを生やし、眼鏡をかけ、大小とりどりの書物をひと抱(かか)えかかえていた。その書物を講壇の上へ置くなり、ゆるい、抑揚のひどい口調(diào)で、學(xué)生に向つて自己紹介をはじめた──

「私が藤野嚴(yán)九郎というものでして……」

うしろの方で數(shù)人、どツと笑うものがあつた。つづいて彼は、解剖學(xué)の日本における発達の歴史を講義しはじめた。あの大小さまざまの書物は、最初から今日までの、この學(xué)問に関する著作であつた。はじめのころの數(shù)冊は、唐本仕立(とうほんしたて)であつた。中國の訳本の翻刻もあつた。彼らの新しい醫(yī)學(xué)の翻訳と研究とは、中國に較べて、決して早くはない。

うしろの方にいて笑つた連中は、前學(xué)年に落第して、原級に殘つた學(xué)生であつた。在校すでに一年になり、各種の事情に通暁していた。そして新入生に向つて、それぞれの教授の來歴を説いてきかせた。それによると、この藤野先生は、服の著方が無頓著である。時にはネクタイすら忘れることがある。冬は古外套一枚で顫えている。一度など、汽車のなかで、車掌がてつきりスリと勘ちがいして、車內(nèi)の旅客に用心をうながしたこともある。

從此就看見許多陌生的先生,聽到許多新鮮的講義。解剖學(xué)是兩個教授分任的。最初是骨學(xué)。其時進來的是一個黑瘦的先生,八字須,戴著眼鏡,挾著一迭大大小小的書。一將書放在講臺上,便用了緩慢而很有頓挫的聲調(diào),向?qū)W生介紹自己道:——

“我就是叫作藤野嚴(yán)九郎的……?!?/p>

后面有幾個人笑起來了。他接著便講述解剖學(xué)在日本發(fā)達的歷史,那些大大小小的書,便是從最初到現(xiàn)今關(guān)于這一門學(xué)問的著作。起初有幾本是線裝的;還有翻刻中國譯本的,他們的翻譯和研究新的醫(yī)學(xué),并不比中國早。

那坐在后面發(fā)笑的是上學(xué)年不及格的留級學(xué)生,在校已經(jīng)一年,掌故頗為熟悉的了。他們便給新生講演每個教授的歷史。這藤野先生,據(jù)說是穿衣服太模胡了,有時竟會忘記帶領(lǐng)結(jié);冬天是一件舊外套,寒顫顫的,有一回上火車去,致使管車的疑心他是扒手,叫車?yán)锏目腿舜蠹倚⌒男?/p>

彼らの話は、おそらくほんとうなのだろう?,F(xiàn)に私は、彼がネクタイをせずに教室へ現(xiàn)れたのを、実際に一度見た。

一周間すぎて、たしか土曜日の日、彼は、助手に命じて私を呼ばせた。研究室へ行つてみると、彼は、人骨やら多くの単獨の頭蓋骨やら──當(dāng)時、彼は頭蓋骨の研究をしていて、のちに本校の雑志に論文が一篇発表された──のあいだに坐つていた。

「私の講義は、筆記できますか」と彼は尋ねた。

「少しできます」

「持つてきて見せなさい」

他們的話大概是真的,我就親見他有一次上講堂沒有帶領(lǐng)結(jié)。

過了一星期,大約是星期六,他使助手來叫我了。到得研究室,見他坐在人骨和許多單獨的頭骨中間,——他其時正在研究著頭骨,后來有一篇論文在本校的雜志上發(fā)表出來。

“我的講義,你能抄下來么?”他問。

“可以抄一點。”

“拿來我看!”

私は、筆記したノートを差出した。彼は、受け取つて、一、二日してから返してくれた。そして、今後毎周持つてきて見せるように、と言つた。持ち帰つて開いてみたとき、私はびつくりした。そして同時に、ある種の不安と感激とに襲われた私のノートははじめから終りまで全部朱筆で添削してあつた。多くの抜けた個所が書き加えてあるばかりでなく、文法の誤りまで、一々訂正

してあるのだ。かくて、それは彼の擔(dān)任の學(xué)課、骨學(xué)、血管學(xué)、神経學(xué)が終るまで、ずつとつづけられた。

遺憾ながら、當(dāng)時私は一向に不勉強であり、時にはわがままでさえあつた。今でもおぼえているが、あるとき、藤野先生が私を研究室へ呼び寄せ、私のノートから一つの図をひろげて見せた。それは下膊の血管であつた。彼はそれを指さしながら、おだやかに私に言つた──

「ほら、君はこの血管の位置を少し変えたね──むろん、こうすれば比較的形がよくなるのは事実だ。だが、解剖図は美術(shù)ではない。実物がどうあるかということは、われわれは勝手に変えてはならんのだ。いまは仆が直してあげたから、今後、君は黒板に書いてある通りに書きたまえ」

だが私は、內(nèi)心不満であつた??冥扦铣兄Zしたが、心ではこう思つた──

「図はやはり仆の方がうまく書けています。実際の狀態(tài)なら、むろん、頭のなかに記憶していますよ」

我交出所抄的講義去,他收下了,第二三天便還我,并且說,此后每一星期要送給他看一回。我拿下來打開看時,很吃了一驚,同時也感到一種不安和感激。原來我的講義已經(jīng)從頭到末,都用紅筆添改過了,不但增加了許多脫漏的地方,連文法的錯誤,也都一一訂正。這樣一直繼續(xù)到教完了他所擔(dān)任的功課:骨學(xué)、血管學(xué)、神經(jīng)學(xué)。

可惜我那時太不用功,有時也很任性。還記得有一回藤野先生將我叫到他的研究室里去,翻出我那講義上的一個圖來,是下臂的血管,指著,向我和藹的說道:——

“你看,你將這條血管移了一點位置了?!匀?,這樣一移,的確比較的好看些,然而解剖圖不是美術(shù),實物是那么樣的,我們沒法改換它?,F(xiàn)在我給你改好了,以后你要全照著黑板上那樣的畫?!?/p>

但是我還不服氣,口頭答應(yīng)著,心里卻想道:——

“圖還是我畫的不錯;至于實在的情形,我心里自然記得的?!?/p>

學(xué)年試験が終つてから、私は東京へ行つて一夏游んだ。秋のはじめに、また學(xué)校に戻つてみると、すでに成績が発表になつていた。百人あまりの同級生のなかで、私はまん中どころで、落第はせずに済んだ。こんどは、藤野先生の擔(dān)任の學(xué)課は、解剖実習(xí)と局部解剖學(xué)とであつた。

解剖実習(xí)がはじまつてたしか一周間目ごろ彼はまた私を呼んで上機嫌で例の抑揚のひどい口調(diào)でこう言つた──

「ぼくは、中國人は霊魂を敬うときいていたので、君が屍體の解剖をいやがりはしないかと思つて、ずいぶん心配したよ。まずまず安心さ、そんなことがなくてね」

しかし彼は、たまに私を困らせることもあつた。彼は、中國の女は纏足(てんそく)しているそうだが、くわしいことがわからない、と言つて、どんな風(fēng)に纏足するのか、足の骨はどんな工合に畸形になるか、などと私にただし、それから嘆息して言つたどうしても一度見ないとわからないねいったい、どんな風(fēng)になるものか」

學(xué)年試驗完畢之后,我便到東京玩了一夏天,秋初再回學(xué)校,成績早已發(fā)表了,同學(xué)一百余人之中,我在中間,不過是沒有落第。這回藤野先生所擔(dān)任的功課,是解剖實習(xí)和局部解剖學(xué)。

解剖實習(xí)了大概一星期,他又叫我去了,很高興地,仍用了極有抑揚的聲調(diào)對我說道: ——

“我因為聽說中國人是很敬重鬼的,所以很擔(dān)心,怕你不肯解剖尸體。現(xiàn)在總算放心了,沒有這回事?!?/p>

但他也偶有使我很為難的時候。他聽說中國的女人是裹腳的,但不知道詳細(xì),所以要問我怎么裹法,足骨變成怎樣的畸形,還嘆息道,“總要看一看才知道。究竟是怎么一回事呢?”

ある日、同級の學(xué)生會の干事が、私の下宿へ來て、私のノートを見せてくれと言つた。取り出してやると、パラパラとめくつて見ただけで、持ち帰りは.しなかつた。彼らが帰るとすぐ、郵便配達が分厚い手紙を?qū)盲堡皮俊i_いてみると、最初の文句は──

「汝悔い改めよ」

有一天,本級的學(xué)生會干事到我寓里來了,要借我的講義看。我檢出來交給他們,卻只翻檢了一通,并沒有帶走。但他們一走,郵差就送到一封很厚的信,拆開看時,第一句是: ——

“你改悔罷!”

これは新約圣書の文句であろう。だが、最近、トルストイによつて引用されたものだ。當(dāng)時はちようど日露戦爭のころであつた。ト翁は、ロシアと日本の皇帝にあてて書簡を寄せ、冒頭にこの一句を使つた。日本の新聞は彼の不遜をなじり、愛國青年はいきり立つた。しかし、実際は知らぬ間に彼の影響は早くから受けていたのである。この文句の次には、前學(xué)年の解剖學(xué)の試験問題は、藤野先生がノートに印をつけてくれたので、私にはあらかじめわかつていた、だから、こんないい成績が取れたのだ、という意味のことが書いてあつた。そして終りは、匿名だつた

這是《新約》上的句子罷,但經(jīng)托爾斯泰新近引用過的。其時正值日俄戰(zhàn)爭,托老先生便寫了一封給俄國和日本的皇帝的信,開首便是這一句。日本報紙上很斥責(zé)他的不遜,愛國青年也憤然,然而暗地里卻早受了他的影響了。其次的話,大略是說上年解剖學(xué)試驗的題目,是藤野先生講義上做了記號,我預(yù)先知道的,所以能有這樣的成績。末尾是匿名。

それで思い出したのは、二、三日前にこんな事件があつた。クラス會を開くというので、干事が黒板に通知を書いたが、最後の一句は「全員漏レナク出席サレタシ」とあつて、その「漏」の字の橫に圏點がつけてあつた。圏點はおかしいと、そのとき感じたが、別に気にもとめなかつた。その字が、私へのあてこすりであること、つまり、私が教員から問題を漏らしてもらつたことを諷していたのだと、いまはじめて気がついた。

我這才回憶到前幾天的一件事。因為要開同級會,干事便在黑板上寫廣告,末一句是 “請全數(shù)到會勿漏為要”,而且在“漏”字旁邊加了一個圈。我當(dāng)時雖然覺到圈得可笑,但是毫不介意,這回才悟出那字也在譏刺我了,猶言我得了教員漏泄出來的題目。

私は、そのことをすぐに藤野先生に知らせた。私と仲のよかつた數(shù)人の同級生も、憤慨して、いつしよに干事のところへ行つて、口実を設(shè)けてノートを検査した無禮を問責(zé)し、あわせて検査の結(jié)果を発表すべく要求した。結(jié)局、この流言は立消えになつた。すると、干事は八方奔走して、例の匿名の手紙を回牧しようと試みた最後に私からこのトルストイ式の手紙を彼らの手へ戻してケリがついた。

我便將這事告知了藤野先生;有幾個和我熟識的同學(xué)也很不平,一同去詰責(zé)干事托辭檢查的無禮,并且要求他們將檢查的結(jié)果,發(fā)表出來。終于這流言消滅了,干事卻又竭力運動,要收回那一封匿名信去。結(jié)末是我便將這托爾斯泰式的信退還了他們。

中國は弱國である。したがつて中國人は當(dāng)然、低能児である。點數(shù)が六十點以上あるのは自分の力ではない。彼らがこう疑つたのは、無理なかつたかもしれない。だが私は、つづいて中國人の銃殺を參観する運命にめぐりあつた。第二學(xué)年では、細(xì)菌學(xué)の授業(yè)が加わり、細(xì)菌の形態(tài)は、すべて幻燈で見せることになつていた。一段落すんで、まだ放課の時間にならぬときは、時事の畫片を映してみせたむろん日本がロシアと戦つて勝つている場面ばかりであつたところが、ひよつこり、中國人がそのなかにまじつて現(xiàn)われた。ロシア軍のスパイを働いたかどで、日本軍に捕えられて銃殺される場面であつた。取囲んで見物している群集も中國人であり、教室のなかには、まだひとり、私もいた。

中國是弱國,所以中國人當(dāng)然是低能兒,分?jǐn)?shù)在六十分以上,便不是自己的能力了:也無怪他們疑惑。但我接著便有參觀槍斃中國人的命運了。第二年添教霉菌學(xué),細(xì)菌的形狀是全用電影來顯示的,一段落已完而還沒有到下課的時候,便影幾片時事的片子,自然都是日本戰(zhàn)勝俄國的情形。但偏有中國人夾在里邊:給俄國人做偵探,被日本軍捕獲,要槍斃了,圍著看的也是一群中國人;在講堂里的還有一個我。

「萬歳」彼らは、みな手を拍つて歓聲をあげた。

この歓聲は、いつも一枚映すたびにあがつたものだつたが、私にとつては、このときの歓聲は、特別に耳を刺した。その後、中國へ帰つてからも、犯人の銃殺をのんきに見物している人々を見たが、彼らはきまつて、酒に酔つたように喝采する──ああ、もはや言うべき言葉はない。だが、このとき、この場所において、私の考えは変つたのだ。

萬歲!“他們都拍掌歡呼起來。

這種歡呼,是每看一片都有的,但在我,這一聲卻特別聽得刺耳。此后回到中國來,我看見那些閑看槍斃犯人的人們,他們也何嘗不酒醉似的喝彩,——嗚呼,無法可想!但在那時那地,我的意見卻變化了。

第二學(xué)年の終りに、私は藤野先生を訪ねて、醫(yī)學(xué)の勉強をやめたいこと、そしてこの仙臺を去るつもりであることを告げた。彼の顔には、悲哀の色がうか。、。んだように見えた何か言いたそうであつたがついに何も言い出さなかつた「私は生物學(xué)を習(xí)うつもりです。先生の教えてくださつた學(xué)問は、やはり役に立ちます」実は私は、生物學(xué)を習(xí)う気などなかつたのだが、彼がガッカリしているらしいので、慰めるつもりで噓を言つたのである。

「醫(yī)學(xué)のために教えた解剖學(xué)の類(たぐい)は生物學(xué)には大して役に立つまい彼は嘆息して言つた。

出発の二三日前彼は私を家に呼んで寫真を一枚くれた里には惜別と二字書かれていた。そして、私の寫真もくれるようにと希望した。あいにく私は、そのとき寫真をとつたのがなかった。彼は、後日寫したら送るように、また時おり便りを書いて以後の狀況を知らせるようにとしきりに懇望した。

到第二學(xué)年的終結(jié),我便去尋藤野先生,告訴他我將不學(xué)醫(yī)學(xué),并且離開這仙臺。他的臉色仿佛有些悲哀,似乎想說話,但竟沒有說。

“我想去學(xué)生物學(xué),先生教給我的學(xué)問,也還有用的。”其實我并沒有決意要學(xué)生物學(xué),因為看得他有些凄然,便說了一個慰安他的謊話。

“為醫(yī)學(xué)而教的解剖學(xué)之類,怕于生物學(xué)也沒有什么大幫助。”他嘆息說。

將走的前幾天,他叫我到他家里去,交給我一張照相,后面寫著兩個字道:“惜別”,還說希望將我的也送他。但我這時適值沒有照相了;他便叮囑我將來照了寄給他,并且時時通信告訴他此后的狀況。

仙臺を去つて後、私は多年寫真をうつさなかつた。それに狀況も思わしくなく、通知すれば彼を失望させるだけだと思うと、手紙を書く気にもなれなかつた。年月が過ぎるにつれて、今さら改まつて書きにくくなり、そのため、たまに書きたいと思うことはあつても、容易に筆がとれなかつた。こうして、そのまま現(xiàn)在まで、ついに一通の手紙、一枚の寫真も送らずにしまつた。彼の方から見れば、去つてのち杳(よう)として消息がなかつたわけである。

我離開仙臺之后,就多年沒有照過相,又因為狀況也無聊,說起來無非使他失望,便連信也怕敢寫了。經(jīng)過的年月一多,話更無從說起,所以雖然有時想寫信,卻又難以下筆,這樣的一直到現(xiàn)在,竟沒有寄過一封信和一張照片。從他那一面看起來,是一去之后,杳無消息了。

だが、なぜか知らぬが、私は今でもよく彼のことを思い出す。私が自分の師と仰ぐ人のなかで、彼はもつとも私を感激させ、私を勵ましてくれたひとりである。よく私はこう考える。彼の私にたいする熱心な希望と、倦(う)まぬ教訓(xùn)とは、小にしては中國のためであり、中國に新しい醫(yī)學(xué)の生れることを希望することである。大にしては學(xué)術(shù)のためであり、新しい醫(yī)學(xué)の中國へ伝わることを希望することである。彼の性格は、私の眼中において、また心里において、偉大である。彼の姓名を知る人は少いかもしれぬが。

但不知怎地,我總還時時記起他,在我所認(rèn)為我?guī)煹闹?,他是最使我感激,給我鼓勵的一個。有時我常常想:他的對于我的熱心的希望,不倦的教誨,小而言之,是為中國,就是希望中國有新的醫(yī)學(xué);大而言之,是為學(xué)術(shù),就是希望新的醫(yī)學(xué)傳到中國去。他的性格,在我的眼里和心里是偉大的,雖然他的姓名并不為許多人所知道。

彼が手を入れてくれたノートを、私は三冊の厚い本に綴じ、永久の記念にするつもりで、大切にしまつておいた。不幸にして七年前、引越しのときに、途、。、中で本箱を一つこわしそのなかの書籍を半數(shù)失つたあいにくこのノートも、失われたなかにあつた運送屋を督促して探させたが返事もよこさなかつたただ彼の寫真だけは、今なお北京のわが寓居の東の壁に、機に面してかけてある。夜ごと、仕事に倦んでなまけたくなるとき、仰いで燈火のなかに、彼の黒い、痩せた、今にも抑揚のひどい口調(diào)で語り出しそうな顔を眺めやると、たちまちまた私は良心を発し、かつ勇気を加えられる。そこでタバコに一本火をつけ、再び「正人君子」の連中に深く憎まれる文字を書きつづけるのである。

他所改正的講義,我曾經(jīng)訂成三厚本,收藏著的,將作為永久的紀(jì)念。不幸七年前遷居的時候,中途毀壞了一口書箱,失去半箱書,恰巧這講義也遺失在內(nèi)了。責(zé)成運送局去找尋,寂無回信。只有他的照相至今還掛在我北京寓居的東墻上,書桌對面。每當(dāng)夜間疲倦,正想偷懶時,仰面在燈光中瞥見他黑瘦的面貌,似乎正要說出抑揚頓挫的話來,便使我忽又良心發(fā)現(xiàn),而且增加勇氣了,于是點上一枝煙,再繼續(xù)寫些為“正人君子”之流所深惡痛疾的文字。

更多關(guān)注:日語學(xué)習(xí)網(wǎng) 日語學(xué)習(xí)資料 日語學(xué)習(xí)方法 日語旅游指南

(責(zé)任編輯:xy)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
各地資訊

考試科目

霸州市| 兴安县| 泗阳县| 大渡口区| 南昌县| 洛隆县| 洛阳市| 宜兴市| 长顺县| 东丰县| 银川市| 滁州市| 明溪县| 神池县| 万州区| 乌拉特前旗| 宿州市| 鹤峰县| 墨脱县| 岳普湖县| 库伦旗| 杂多县| 宝兴县| 永顺县| 邵东县| 铜鼓县| 大名县| 浪卡子县| 罗源县| 和平区| 赣州市| 玛曲县| 海城市| 上林县| 宜兰市| 景东| 峡江县| 石棉县| 自贡市| 白河县| 永和县|