漯河剿簇物流有限公司

當(dāng)前位置:

中法雙語(yǔ)閱讀:中國(guó) “年”介紹

發(fā)表時(shí)間:2014/2/21 9:11:40 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

新概念法語(yǔ)考試網(wǎng)為大家準(zhǔn)備了法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)法語(yǔ)有所幫助!

Plusieurs fêtes traditionnelles chinoises tirent leur origine dans les activités agricoles. Du temps ancien, quand les cultivateurs ont rentré la récolte abondante, ils ont organisé des réjouissances publiques. Lors des désastres naturels, ils ont fait des sacrifices au Dieu et aux ancêtres pour obtenir leur bonne grace. La Fête du Printemps est la plus grande célébration de ce genre en Chine.

中國(guó)的許多傳統(tǒng)節(jié)日都來(lái)自于農(nóng)業(yè)活動(dòng)。從前,當(dāng)農(nóng)業(yè)豐收時(shí),農(nóng)民就會(huì)組織歡慶的活動(dòng),當(dāng)遭受天災(zāi)時(shí),農(nóng)民又大興祭奠祈天庇佑。春節(jié)就是這些活動(dòng)中的一個(gè)。

過年的活動(dòng) les activités du festival du printemps

1.放爆竹éclater des pétards

Nian était un animal féroce légendaire de l'époque antique. On a peint en rouge la porte de la maison et allumé le feu devant avant l'intrusion de Nian. En outre, les villageois ont frappé des objets pour faire du bruit assourdissant. Ainsi, la bête n'osait plus y pénétrer.

C'est conformément à cette tradition que les Chinois d'aujourd'hui font éclater toujours des pétards pendant la Fête du Printemps.

“年“是傳說(shuō)中的一種怪獸,為防“年”的入侵,農(nóng)民將門漆成紅色并敲打東西發(fā)出爆裂的聲音以便驅(qū)趕“年”。久而久之,這種習(xí)俗就演變成了放爆竹。

2. 年夜飯 Le d?ner de la veille

Le d?ner de la veille du Nouvel An lunaire est très important. Mais le repas diffère selon les régions. Les nordistes prennent le Jiaozi, un ravioli en forme de croissant de lune..

En plus du ravioli, on mange aussi la nouille, Niangao (gateau de riz glutineux) et Tangyuan (boulette de riz glutineux farcie) comme repas courant de la fete. La nouille symbolise en Chine la longévite, tandis aue Niangao (traduction litterale : année élevée) signifie l'élévation du niveau de vie d'année en année. L'aliment Tangyuan est le symbole de la grande reunion familiale.

年夜飯是非常重要的,北方人吃餃子,餃子的形狀是半月型的,它的諧音意味著新舊交替。除餃子之外,人們還吃面條,意味著長(zhǎng)長(zhǎng)久久;南方人則吃年糕,它代表生活一年比一年好的意思;湯圓則是春節(jié)結(jié)束時(shí)吃的食物,這種食物象征著闔家團(tuán)圓的意思。

3. 拜年 L'échange de visites à domicile

L'échange de visites à domicile constitue une activité sociale importante durant la Fête du Printemps. Ce genre de visite se popularise entre proches et entre amis. Il s'effectue tout au long de la fête qui dure plusieurs jours.

拜年是春節(jié)的重要活動(dòng)。在整個(gè)春節(jié)期間,家人和朋友之間互訪,互致美好祝愿。

編輯推薦:

新概念法語(yǔ)學(xué)習(xí)貝洛童話之藍(lán)胡子匯總

法語(yǔ)故事學(xué)習(xí): 圣誕老人入獄記匯總

更多關(guān)注:法語(yǔ)學(xué)習(xí)資料 法國(guó)人文風(fēng)情 法語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 法語(yǔ)用書

(責(zé)任編輯:xy)

2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)  第一頁(yè)  前一頁(yè)  下一頁(yè)
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>
各地資訊

考試科目

西和县| 天祝| 上高县| 洞头县| 焦作市| 凭祥市| 娄底市| 合川市| 镇远县| 霍城县| 资溪县| 松潘县| 牟定县| 西平县| 泸州市| 娄烦县| 新建县| 道真| 饶阳县| 昌江| 遵化市| 湘阴县| 岗巴县| 乌兰察布市| 交口县| 长春市| 久治县| 商河县| 社旗县| 莆田市| 天台县| 讷河市| 修武县| 沁阳市| 科技| 岳西县| 衡山县| 鄂尔多斯市| 南康市| 陈巴尔虎旗| 武冈市|