漯河剿簇物流有限公司

當(dāng)前位置:

2011年3月高級口譯閱讀下半場第一篇原文及解析(新東方版)

發(fā)表時間:2011/4/28 13:45:26 來源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號

為了幫助廣大考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)翻譯資格考試,更好的掌握翻譯資格考試的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年翻譯資格考試的重點(diǎn)輔導(dǎo)資料,希望對您此次參加考試有所幫助!

The lobbying carried out by food manufacturers to block a European-wide food labelling system backed by doctors is laid bare in a series of private emails published today by The Independent.

In a flurry of statements and position papers to MEPs in the run up to key votes, Kellogg's, Danone, Coca-Cola, Nestle and other manufacturers claimed that colour-coded traffic lights were incapable of informing shoppers about the right diet.

traffic light system 定義1(第一題)

They claimed that studies showed that their favoured percentage-based Guideline Daily Amounts (GDAs) had wide consumer acceptance. Polls by the National Heart Forum and the consumer group Which? that looked at both systems found shoppers preferred colour-coding.

GDA使用百分比表示食品成分,traffic light system 用顏色表示。(第三題)

On Wednesday, the European Parliament rejected the traffic light system devised by the Food Standards Agency vote in favour of GDAs. At the same time, they backed the compulsory labelling of harmful trans-fats and country of origin on processed products.

traffic light system定義2

Glenis Willmott, the leader of Labour's MEPs, accused the food industry of heavy-handed tactics. "People weren't being told the full facts and the amount of time and money poured in by lobbyists was huge," she said. "It must have had an impact."

Mette Kahlin, policy advocate for Which?, said: "While I was lobbying in Brussels for it was clear I was outnumbered by industry lobbyists 100-1. Consumer and health organisations don't have enough money to match that."

Devised by the UK Food Standards Agency in 2006, traffic lights show red lights for high levels of salt, fat and sugar, and amber and green for lower amounts. The British Medical Association, British Dietetic Association and British Heart Foundation are among the health groups that support the scheme.

traffic light system 的定義3

On Monday, the Ad Hoc GDA Group, representing 11 manufacturers including Kellogg's, Mars, Nestle and Unilever, emailed MPs in a last-ditch attempt to swing their vote. "We still believe that a traffic light approach provides too judgmental an assessment of foodstuffs – the complex nutritional composition of a food and its place in the diet cannot be reduced to a single colour," they wrote.

In an earlier email, Nestle France warned that the introduction of a colour-coded system would "in effect, create an arbitrary judgement about the food and this, in total disconnection with dietary requirements."

以上兩段解釋了為什么食品制造商反對coloured-coded traffic lights(第二題)

Coca-Cola even claimed that a diet based upon green lights could be harmful. In a document headed "Food labelling, basic elements for discussion", sent in 2008, the US fizzy drinks giant told MEPs: "Colour coding gives the consumer false assurances. A diet based upon products with green lights would lead to chronic nutritional deficiences."

"The briefings are not based on evidence," protested Ms Kahlin, "In the UK we have had traffic lights and no one has been admitted to hospital with malnutrition from eating food signed with green lights. People still eat products marked red but they become aware of what is in their food."

The EU wants to introduce a unified labelling system to cut obesity, diabetes and other illnesses, which are causing millions of lost days at work and billions of pounds in health costs. Poor diet is thought to kill 70,000 people in the UK every year.

At the request of the Food Standards Agency, retailers Sainsbury's, Waitrose and Asda have put traffic lights on their own-label products, but they have been fiercely opposed by Tesco and multinational manufacturers.

In recent months, Pepsico, Danone and other global food giants and trade groups have mounted one of the biggest lobbying operations in EU history.

Lobbyists accosted MEPs in bars and restaurants and began turning up in their offices without appointments. They bombarded MEPs with documents, reports and factsheets praising GDAs and undermining traffic lights.

The lobbying was aimed at members of the Environment committee before a key vote in March, when it rejected traffic lights by 32-30. All 736 MEPs were targeted in the run-up to Wednesday's vote.

Manufacturers maintained the lobbying was based on solid evidence.

Kellogg's said: "If we're to win the obesity battle, consumers need a labelling scheme that gives them a much greater understanding of what's in their food so they can make informed choices. GDAs do this in a way traffic lights simply can't, and that's why we'll continue to use and support them."

Coca-Cola said: "Our communication to MEPs was based on thorough research of European consumers that is publicly available."

Nestle said: "GDAs are factual and objective and ensure consumers can evaluate a product's role in their daily diet."

Unilever, Mars and Danone were unavailable for comment.

相關(guān)內(nèi)容:

2011年春季上海高級口譯真題翻譯原文匯總

編輯推薦:

2011年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試免費(fèi)短信提醒

2011年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)絡(luò)課堂免費(fèi)試聽

2011年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試免費(fèi)在線???/font>

2011年全國翻譯資格網(wǎng)絡(luò)輔導(dǎo)全程強(qiáng)化班 現(xiàn)在報名八折優(yōu)惠

(責(zé)任編輯:vstara)

2頁,當(dāng)前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>
玛沁县| 嘉义县| 萍乡市| 修武县| 盱眙县| 朝阳区| 大名县| 三江| 淅川县| 磐石市| 浏阳市| 金平| 阿拉善左旗| 洛浦县| 个旧市| 凌源市| 沁阳市| 宾川县| 墨江| 翼城县| 沁水县| 高淳县| 孝义市| 阿拉善右旗| 江西省| 中方县| 东海县| 呼玛县| 天津市| 彭水| 阳山县| 灌阳县| 安达市| 太白县| 沂南县| 鲜城| 什邡市| 灵寿县| 桦川县| 浮梁县| 彭州市|